Loading

블로그채널

Search !

영어 표현 cut in 말 잘라먹지마 끼어들다 자르다


 영어 표현 cut in 말 잘라먹지마 끼어들다 자르다 

헤리 걸스데이 17세


여러분은 자신의 이야기를 들어주는 사람이 있나요? 살다보면 그런 분이 있다는 걸 감사하게 됩니다. 내 이야기를 들어 주지 않고 언제나 말을 잘라먹는 사람이 있어요. 그럴 때 어때요?

 

처음에는 그러려니합니다. 하지만 어느 순간부터 내 말을 들어 주지 않고 무시하는 것 처럼 들립니다. 그럴 때 "말 잘라먹지마! 말 자르지마! 끼어들지마!"라는 말을 하게 됩니다.

 

영어 표현으로는 "cut in"이 있어요. cut in은 interrupt이라는 뜻을 가지고있습니다. cut in하면 말 자르다 끼어들다라는 뜻이 생겨요. 운전하는데 택시가 끼어들어도 cut in을 씁니다.

 

The taxi cut in front of her car. 
I was just talking to Kershaw, when Greinke cut in (on us/our conversation).

 

나는 커쇼와 말하고 있었어, 자 그리고 when 앞에 콤마(,)가 있어요. 그러면 ~했을 때가 아니라 ~한 그때로 해석됩니다. 그 때 그레인키가 우리의 대화를 끊었다는 이야기입니다. 여기서 somebody나 something이 오려면 on 을 같이 사용해야 합니다.

 


말을 끼어들 때도 있지만 말 잘라먹을 때도 있어요. 말 잘라먹다 혹은 말 자르다는 cut off를 사용하면 됩니다. off가 분리되는 전치사니까 잘라서 분리하는 그림을 그려보세요. 말 자르마! 말 잘라먹지라가고 표현하고 싶다면 다음과 같이 이야기하면 됩니다. 

 

Don't cut me off when I am talking.  

 

앞서 언급했지만 interrupt도 말을 방해하다라는 뜻을 가지고 있습니다. cut in은 끼어 든다는 그림이라면 interrupt는 차단하고 방해하는 그림을 그려야합니다. 어른들끼리 이야기하고 있는데 아이가 계속 놀아달라고 방해하는 겁니다. 그럴 때 interrupt라는 그림이 떠오르네요. 방해해서 미안한데 이렇게 말할 때도 interrupt라고 쓸 수 있어요. 

 

I'm sorry to interrupt, but I have something to say.

 

혜리 걸스데이


"혜리가 나보고 방해해서 미안한 데요, 할말이 있어요."라고 말하면 얼마나 좋을까요? 계속 방해 해주길 바래요.

 

[Copyright ⓒ 블로그채널 blogCHANNEL 무단전재 및 재배포 금지]